De Réunion des musées métropolitains RouenNormandie organiseert een reeks evenementen in verband met het Festival Normandie Impressionniste. Als u op zoek bent naar emociones, aventuras of fascinación, neem dan een kijkje op het programma van de komende exposities en reserveer uw toegangskaarten. Este evento mundial reúne a visitantes de todo el mundo para vivir una experiencia artística única.
Festival van het impresionisme in Normandië
Carteles de las exposiciones en los museos de RuánBelangrijke punten in het kamp
NormandiëNormandismo, door David Hockney
EnelMuseo de Bellas Artes de Rouen, del 22.03. al 22.09. In la galería de retratos (Caillebotte, Renoir) podrá admirar las siete joyas de David Hockney, que han sido esculpidas en su taller. Van zijn eigen portretten tot die van vrienden en bekenden, elke kolom is gemarkeerd door de magie van zijn schoonheid, dankzij zijn kunst. Verder terug in de tijd zijn de oudste landschappen van Normandië onderwerp van gesprek geweest door de belangrijkste werken van Claude Monet.s importantes de Claude Monet, guiadas por una prueba teórica no revelada de un artista británico que se inspiró en las escuelas de Ruán. I paesaggi naturali, i colori vivaci e le scene di Freien sono il risultato di un‘arte impressionista che si afferma nella letteratura contemporanea. En la Plaza de la Luna presentarán nuevas imágenes para iPad y paneles en azul y negro, que se iluminarán con las reflexiones del mediodía y se insertarán en un ambiente de libertad que ha hecho que la Malería sea inatacable desde su medio de comunicación. Het evenement wordt gepresenteerd dankzij de culturele training en diepgaande kennis van de Wivisites. Daarnaast zijn er debatten en lezingen over kunstpraktijk. Toegang totde show is eenvoudig en gratis. Voor meer informatie
De Schmetterlingseffekt van James Abbott McNeill Whistler
En el Museo de Bellas Artes de Rouen, del 24.05. al 22.09. James Abbott McNeill Whistler fue un artista muy vinculado al arte, en el que la poesía, la música y el estilo de vida estaban integrados. Zijn werken tonen landschappen, uitzichten op het Canal Grande of de Themse dar, waarvoor hij reflecties en beelden van grote kwaliteit heeft uitgewerkt. Zijn elegante retratos en natuurlijke landschappen zijn een voorbeeld van zijn tijd en tonen een uitstekende kwaliteit dankzij een subtiel kleurenpalet. La exposición se ha realizado de forma que el arte de Whistlers sea posible gracias a diversos métodos de representación, que se adaptan a las cinco sesiones y que pueden ser utilizados por todos. La Vermittlung in den Ausstellungsräumen bevorzugt einen sensorischen und inklusiven Ansatz und bietet jedem Besucher ein Besuch, der nicht nur das Sehen, sondern auch den Tastsinn und das Gehör anregt. La música, la música y los objetos son un valioso apoyo a la lectura de las obras y contribuyen a crear una experiencia emotiva y agradable. Voor de jongere bezoekers is er de fumetto Ariol, die helpt bij het ontdekken van deze prachtige en aantrekkelijke werken. Kaartjes voor de show kosten tussen de 9 en 14 euro.
- Giornata “Poesie und Farben”: Whistler en zijn vele kunstenaarsvrienden leggen steeds nauwere banden tussen literatuur, poëzie en muziek. Märchen und letture di fantasia caratterizzano questo periodo, che si rivolge a un pubblico giovane, agli adolescenti e alle famiglie. Zaterdag 8 en zondag 9 juni in het Museo de Bellas Artes.
- Giornata britannica”: film, lezing van Edgard Allan Poe en taalworkshops. Voor alle groepen kinderen, van de jongste tot de oudste. Sabato 24. agosto.
- Abendveranstaltung wenige Tage vor der Schließung: il Museo si dedica alle Abendführungen, che vengono eseguite da un concerto che ha come tema la musica polacca. El 20 de septiembre de 18:00 a 22:00 horas.
Farben
En el Museo de la Cordillera Vallois de Notre-Dame-De-Bondeville, van 15.06. tot 22.09 . La exposición COULEURS, organizada por el MuseoScience, ofrece unanálisis exhaustivo del mundo del arte figurativo, en el que se entremezclan ciencia, técnica y arte. La exposición se basa en todos los puntos de interés y se desarrolla a través de un recorrido que se basa en la experimentación, el conocimiento y la confrontación con la visión del fenómeno de los rayos infrarrojos. De tentoonstelling is ontworpen om bezoekers op een gevarieerde en positieve manier kennis te laten maken met wetenschap en technologie en met de nieuwste ontdekkingen op het gebied van onderzoek en innovatie. Gezinnen worden uitgenodigd om een fascinerende reis te maken waarbij ook een spel wordt gespeeld. De show biedt een reeks vermakelijke ervaringen met als middelpunt een zintuiglijke verkenning van kleur. Los Kulturvermittler organizan laboratorios para niños que se basan en actividades realizadas en colaboración con los físicos. Estas experiencias tienen lugar en el Färberpflanzengarten, donde se organizan Pflanzenfärben, bildende Kunst y una serie de actividades creativas y lúdicas. Kaartjes voor dit evenement kosten tussen de €3 en €7.
- Festlicher Auftakt mit einer Familienveranstaltung.
- Presentaties, activiteiten en creatieve workshops voor het hele gezin met Céline Nadal, Doctora en Física en coördinator van de tentoonstelling. Su participación: el 16 de agosto, en el Museo de la Industria de Viena, tendrá lugar un encuentro con la familia. In juni kunnen veel mensen in het Museo de la Industria de la Orden Vallois kennismaken met wetenschap en technologie en de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van onderzoek en innovatie.
- La guinguette des couleurs: Tanzveranstaltung im Garten der Corderie.
- Para las familias: El Museo para niños pequeños, Petit Bleu et Petit Jaune (Märchen), Talleres para un público joven (laboratorios creativos con Angelica De Sisto, artista plástica), Talleres sobre el tema de la floricultura y el cultivo de plantas el 14 de julio por la noche. Juli. Juli.
Japans verleden
En el Keramikmuseum de Rouen, del 15.06. al 22.09 . La exposition ofrece un análisis de la historia de la colección de objetos japoneses en tres salas. De eerste zaal beschrijft de omgeving van een van de musea voor Aziatische kunst uit de tweede helft van de 19e eeuw. Jahrhunderts nach, in dem die Besucher Keramiken, Drucke und Netsuke bewunnen. Lo zweite Raum veranschaulicht eine neue Periode der Sammlung, die vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis in die Seyde XIX. Jahrhunderts bis in die 1960er Jahre reicht und von den Japanreisen der Europäer und der Einführung von in Massenproduktion hergestellten Gegenständen für Touristen (Puppen, Fächer, Lackwaren) geprägt ist. Dit huis heeft ook een speciale ruimte voor gezinnen, dit is een typische ruimte van een traditioneel Japans huis. La tercera sala está dedicada a la Colección de Arte Japonés de los años 70 a la actualidad. Bezoekers kunnen objecten uit de populaire Japanse cultuur bewonderen. De expositie wordt zodanig gepresenteerd dat iedereen ervan kan genieten. Een kinderfreundlicher Rundgang und eine Ausstellungsgazette erleichtern den Jüngsten die Entdeckung, während die App Wivisites die Saaltexte in mehrere Fremdsprachen übersetzt. In dit gevarieerde programma staat de Japanse cultuur centraal in verschillende lezingen. Thema’s als kunst, geschiedenis en populaire Japanse cultuur komen aan bod. Bewoners worden uitgenodigd om deel te nemen aan de tentoonstelling en hun persoonlijke ervaringen met de Japanse cultuur te vergelijken. Toegang tot de tentoonstelling kost tussen de 3 en 7 euro.
- Festlicher Auftakt am Samstag, den 15. Juni im Keramikmuseum.
- Giornata “Passione Giappone e Popkultur”: Blitzführungen, Workshops zur künstlerischen Praxis und zur Entdeckung der japanischen Kultur für Jugendliche, Erwachsene und Familien. Bezoek los días 6 y 7 de julio la cultura pop japonesa met música, cine, películas y talleres de arte y deporte.
Gevoelens, zool voor ontspanning
En el Museo Beauvoisine, del 15.06. al 22.09 . De tentoonstelling “Sensations , soleil levant”, gemaakt in samenwerking met Néo Digital Immersive Studio, is de eerste tentoonstelling na de renovatie van het Beauvoisine Museum. De interactieve en oprechte ervaring werd gecreëerd door de verkenning van een fascinerende natuurlijke wereld in de Stadtgarten van het piazza André Maurois en het bijbehorende terrein. Activiteiten voor kinderen, kinderlaboratoria, debatten met gezinnen, maar ook debatten en psychologielaboratoria over vetplanten, spelletjes in de tuin en een picknick maken allemaal deel uit van het programma, om ons te helpen onze relatie met de natuur te begrijpen. Groepsactiviteiten, geleide bezoeken en gezamenlijke workshops zullen ons naar een betere toekomst leiden. “Sensaciones, amanecer” is bedoeld voor kinderen vanaf 8 jaar. De tentoonstelling is inclusief een toegangsprijs van 2 tot 5 euro.
- ¡Mostra: “Im Garten, im Leben! “Naturalerlebnisse für die ganze Familie im Garten der Einfachheit, Verkostungen, Upcycling-Workshops, Begegnungen, Spiele, Konzert am Sonntag, den 16. Giugno.
- Cine al aire libre el viernes 28 de junio a las 22.00 horas. Juni alle 22.00.
- El Fresco de las nuevas historias, juego colaborativo para un futuro mejor, el sábado 29 de junio.
- Kinderworkshops: Natur zum Anfassen il 29 giugno, il 10, il 16 e il 27 giugno. Juni, 10, 16 en 27. Juli, 6. en 28. Agosto.
- Der Garten der Allerkleinsten: Märchen im Garten und erwachende Sinne am Dienstag, den 30. Juli und Donnerstag, den 29. giugno. Juli und Donnerstag, den 30. Juli und Donnerstag. Juli en Donnerstag. Juli und Donnerstag, den 22. Juli. Juli. Juli. Juli e Donnerstag, den 22. Agosto. Agosto.
- Manifestazioni familiari: Le Berce-plafond, Kinokonzert für Kleinkinder am Freitag, 12. Juli.
- Giardino magico con Aga English il 27 agosto.
- Laboratori nel giardino: Sinneserfahrungen, Heilpflanzen, Märchen mit einer Naturvermittlerin und einer Kräuterkundlerin am 13., 21. und 25. Juli sowie am 1. Juli. Juli sowie am 1. Juli. Juli sowie am 1., 18. und 28. Agosto. Agosto.